Who We Are

Coalition for Citizens Rights is an human rights organization dedicated to freedom of speech and press, and internet freedom, in China. This organization was founded in May 2008, and its former website, http://www.cfcr2008.org/, has been constantly under attack since its appearance in June 2008. Attackers have compromised this website in 2010 and placed malicious code on it. We warn that this website is not to be opened even if it is back to normal. This website, http://www.gongminziyoulianmeng.blogspot.com/, shall serve as official site of "Coalition for Citizens Rights".

Freedom for Liu Xiaobo and Chen Guangcheng

We call on the Chinese government to release Liu Xiaobo, the 2010 Nobel Laureate for peace prize who was sentenced to 11 years in prison in 2009 for writing "Charter 08", an article calling for rule of law, freedom of speech and constitutional reform; and freedom for Chen Guangcheng, a blind human rights lawyer who served 4 years and 3 months in prison for providing legal assistance to victims of forced abortion and sterilization and has been placed under house arrest since his release from prison in 2011.

Liu Xiaobo

Liu Xiaobo
Liu Xiaobo

Chen Guangcheng

Chen Guangcheng
Chen Guangcheng

2013年1月2日星期三

"High Officials Must Report Their Assets" Rally (官员公布财产,杜绝贪污腐败)


On January 1, the New Year's Day of 2013, "Chinese Coalition for Citizens Rights" held a rally at Chinese Consulate in New York demanding Chinese high officials report their assets, so as to put an end to the rampant corruption in China.2013年的新年1月1日,“中国公民自由联盟”在纽约中国领事馆举行了集会,呼吁中国政府官员公布财产,杜绝贪污腐败。


Corruption has become a very serious problem in China. Nationwide, high officials, as well as low-level government officials, embezzled money to their private pockets. Bo Xilai, the disgraced CCP Party Chief in Chongqing, China, amassed billions of US dollars worth of assets while he was in office.
腐败现象一直是中国一个非常严重的问题。政府高官,以及低层官员,侵吞社会财富。已经下台的共产党高官薄熙来,曾担任重庆前市委书记,在任职期间积累了几十亿美元的资产。
Bo Xilai, former CCP Chief of Chongqing City
薄熙来,重庆前任市委书记

Yang Dacai, a industry security bureau chief in Shanxi Province, wore several watches that were worth millions of RMB. After he was disciplined by the CCP a couple of months ago,, he was found to have hidden tens of millions of RMB cash in his home.
杨达才,山西省前任安检局局长,拥有许多价值几百万人民币的手表。前几个月,杨达才被共产党双规之后,在他家里发现了几千万人民币的现金。
Yang Dacai, former chief of Shanxi Industrial Security Bureau
杨达才,前任陕西省安检局局长

Three months ago, the "New York Times" reported that the Wen Jiabao, the Chinese Prime Minister, and his family amassed 2.7 billion US dollars worth of stocks and assets during his 10 year tenure in office. The Chinese and English versions of the "New York Times" website was then quickly blocked by the Chinese government.
3个月前,“纽约时报” 报道了中国国务院总理温家宝和他的家人,在温家宝10年的任期中,积累了价值27亿美元的股票和资产。纽约时报关于此报道的中英文网站,都被中国政府迅速删除。

CCCR members attending today's rally (from left to right): Shen Yunyi, Piao Yingmei, Gao Quanliang, Ge Yaowei, Liu Jingnan, Piao Xueling, Xuan Longyan
参于今日集会的“中国公民自由联盟”成员(从左至右):申允义,朴樱梅,高全亮,葛耀伟,柳京男,朴雪玲,玄龙岩

Almost at the same time, the Chinese government blocked "www.bloomberg.com", a financial website, for its investigation report on Chinese state president Xi Jinping's family's 700 million US dollars in assets.
几乎在同一时间,中国政府封锁了彭博财经网站,网址为“www.bloomberg.com”,原因是一篇调查报告公布了中国现任国家主席习近平的家族资产价值7亿美元。

CCCR members attending today's rally (from left to right):  Zhao Dezi, Wang Ruhua, Jin Dayong, Fan Guorong, Shen Yunyi, Piao Yingmei
参与今日集会的“中国公民自由联盟”成员(从左至右):赵德子,王汝华,金大勇,樊国荣,申允义,朴樱梅

Today, the Chinese government deported Chris Buckley, the New York Times reporter in China as a punishment for New York Times's series reports on Chinese high officials' corruption.
今日,中国政府将纽约时报驻中国记者储百亮驱逐出境,原因是他在纽约时报的系列报道中揭露了中国高官的腐败现象。
Chris Buckley, "The New York Times" Reporter in China
储百亮,“纽约时报”驻中国记者

Chinese Coalition for Citizens Rights holds that the rampant corruption in China was caused by the lack of asset reporting regulation for high officials, which has been called for by the delegates of the National People's Congress for more than 16 years.
中国公民自由联盟坚信,由于中国缺乏官员财产申报制度导致了中国的贪污腐败现象,人大会代表16年多以来一直在呼吁建立官员财产申报制度。

CCCR members attending today's rally (from left to right): Ren Chengguang, Li Ruiying, Zhao Dezi, Wang Ruhua
参与今日集会的“中国公民自由联盟”成员(从左至右):任成光,李瑞英,赵德子,王汝华

Two days ago, Wang Qishan, the new chief of the CCP's Disciplinary Committee, said that it is very hard to have high officials report their assets at the present time.
2天前,新任中国共产党纪委书记王岐山,发表了言论:现在让官员们公布财产是非常困难的。


Chinese Coalition for Citizens Rights calls on the National People's Congress, which is scheduled to convene in March 2013, to pass into law the asset-reporting regulation so as to curb government officials from trading power for money.
“中国公民自由联盟”呼吁预定于2013年3月召开的全国人大会议,通过财产公布制度,避免官员以权力换取金钱。

Members of Chinese Coalition for Citizens Rights attending today's rally include: Cui Yonglu, Gao Quanliang, Piao Yingmei, Piao Xueling, Liu Jingnan, Ge Yaowei, Xuan Longyan, Cao Jintao, Shen Yunyi, Fan Guorong, Jin Dayong, Wang Ruhua, Zhao Dezi, Li Ruiying, Ren Chengguang.
参与今日集会的“中国公民自由联盟”成员包括:崔永禄,高全亮,朴樱梅,朴雪玲,柳京男,葛耀伟,玄龙岩,曹金陶,申允义,樊国荣,金大勇,王汝华,赵德子,李瑞英,任成光。

没有评论:

发表评论