Who We Are

Coalition for Citizens Rights is an human rights organization dedicated to freedom of speech and press, and internet freedom, in China. This organization was founded in May 2008, and its former website, http://www.cfcr2008.org/, has been constantly under attack since its appearance in June 2008. Attackers have compromised this website in 2010 and placed malicious code on it. We warn that this website is not to be opened even if it is back to normal. This website, http://www.gongminziyoulianmeng.blogspot.com/, shall serve as official site of "Coalition for Citizens Rights".

Freedom for Liu Xiaobo and Chen Guangcheng

We call on the Chinese government to release Liu Xiaobo, the 2010 Nobel Laureate for peace prize who was sentenced to 11 years in prison in 2009 for writing "Charter 08", an article calling for rule of law, freedom of speech and constitutional reform; and freedom for Chen Guangcheng, a blind human rights lawyer who served 4 years and 3 months in prison for providing legal assistance to victims of forced abortion and sterilization and has been placed under house arrest since his release from prison in 2011.

Liu Xiaobo

Liu Xiaobo
Liu Xiaobo

Chen Guangcheng

Chen Guangcheng
Chen Guangcheng

2015年9月27日星期日

Protest Chinese President's Visit to the United States in Washington DC

On Sept 25, a number of members of "Chinese Coalition for Citizens Rights" went to Washington DC and attended protest of Chinese president Xi Jinping's visit to the United States, demanding the Chinese government to release all political prisoners and human rights lawyers, and return grabbed properties to the petitioners.

The following is a group of pictures of scene of protest.

These members include: Jin Shanyu (金姗玉), Ren Chengguang(任成光), Jiang Jiongri(姜炯日), Jin Zhebin(金哲彬), Jin Lianhua(金莲花), Jin Hai (金海)。










2015年9月16日星期三

柳京男:抗议习近平主席访问美国


再过几天,中国国家主席习近平就要访问美国了。这是他担任中国国家主席以来第一次访问美国。作为一个中国公民,我在此抗议他来美国,要求他释放刘晓波和一切政治犯,停止暴力强征土地和强拆民房,停止网络封锁,让人民享有言论自由.

在习近平担任国家主席后,虽然在反对腐败方面取得一定成效,但是,老百姓并没有得到什么实质性的好处.他抓的那些贪官污吏,都是没有后台,没有根基的平民出身的官,那些红二代贪官,虽然他们可能贪污腐败的数额可能有几百几千亿,却没有被抓,比如李鹏的女儿李小琳,江泽民的儿子江绵恒,温家宝的儿子温云松等.习近平的反腐,沦落为巩固权力而进行的对反对派的政治清洗,也就是权斗.

另一方面,习近平上台后,加紧了对异议人士的镇压,比如那些维权律师,新闻记者,等.不屈的新闻记者高瑜被控以"泄露国家机密罪"而被判7年徒刑,就是一个典型的例子,本来,70多岁的高瑜出于记者的职业本能,在媒体上公布一些社会公众都应当了解的新闻,是再正常不过的事情,却被严厉镇压,说明中国根本没有新闻自由,言论自由.还有,最近对维权律师的打压,也说明了中国政府对社会上异议声音的恐惧.这些都是对公民最基本人权的严重侵犯.前几天,网络上报道说,在中国有1300多人因为发表不同的看法而被抓捕坐牢,他们是政治犯,因为自己的政治观点而在坐牢.

我要求习近平主席在来美国访问之前,释放所有的政治犯,释放刘晓波,释放所有的维权律师,开放互联网,让人民享有言论自由和网络自由.

2015年9月8日星期二

Protest Forced Eviction and Land Grabs in China


Tuesday, September 8, 2015

Protest Forced Eviction and Land Grabs in China

On Sept 8, 2015, "Chinese Coalition for Citizens Rights", a human rights organization based in New York, USA, held a meeting and protest at the Chinese Consulate over Chinese government's forced eviction and land grabs.

Ma Yongtian, a petitioner from Changchun, China, had her factory forcibly demolished by the local government and although she won a lawsuit against the government, she was not able to get any compensation for her demolished factory. She petitioned to governments of various levels in China and nobody paid any attention. She was thrown into prison a number of times and tortured from 2005 to 2012. In 2013, she managed to come to the United States and has been protesting at the United Nations and Chinese Embassy in Washington DC, demanding her factory back.

Members of "Chinese Coalition for Citizens Rights" spoke out at the meeting and the protest in support of Ma Yongtian, and urge the Chinese government to return the looted properties to their owners.

Members of "Chinese Coalition for Citizens Rights" attending today's event include: Piao Yingmei, Jin Hualin, Zheng Mudan, Zheng Songlian, Piao Honghua, Lin Yingyu, Shen Zhenfu, Jin Hai, Piao Ri, Yu Jie, Zhao Encheng, Zheng Zhengjun, Xu Zhejun, Zhao Jianyou, Li Ming, Ren Chengguang, Li Hua, Jiang Jiongri, Ju Yuzi.