Who We Are

Coalition for Citizens Rights is an human rights organization dedicated to freedom of speech and press, and internet freedom, in China. This organization was founded in May 2008, and its former website, http://www.cfcr2008.org/, has been constantly under attack since its appearance in June 2008. Attackers have compromised this website in 2010 and placed malicious code on it. We warn that this website is not to be opened even if it is back to normal. This website, http://www.gongminziyoulianmeng.blogspot.com/, shall serve as official site of "Coalition for Citizens Rights".

Freedom for Liu Xiaobo and Chen Guangcheng

We call on the Chinese government to release Liu Xiaobo, the 2010 Nobel Laureate for peace prize who was sentenced to 11 years in prison in 2009 for writing "Charter 08", an article calling for rule of law, freedom of speech and constitutional reform; and freedom for Chen Guangcheng, a blind human rights lawyer who served 4 years and 3 months in prison for providing legal assistance to victims of forced abortion and sterilization and has been placed under house arrest since his release from prison in 2011.

Liu Xiaobo

Liu Xiaobo
Liu Xiaobo

Chen Guangcheng

Chen Guangcheng
Chen Guangcheng

2013年2月28日星期四

卓代武:我为什么加入中国公民自由联盟


在我们中国,老百姓没有任何权利。妇女想生孩子,要得到政府的批准,如果没有政府发的准生证,那么,她就面临着被强迫流产的命运,不仅如此,她家的房子要被扒掉,家具被搬走,生下来的孩子是黑户口,将来上学,工作都有麻烦。生孩子本来是我们老百姓的基本人权,可是,在中国,这些老百姓最基本的权利都被剥夺了。

另外,中国政府还强行拆掉老百姓的房子,出卖地皮给房地产商人,增加政府收入,可是老百姓的房子被拆掉后,无处可去,变成流民。如果老百姓不同意自己的房子被拆掉,那么政府通过强迫的手段,比如殴打,拘留,派黑社会捣乱等手段强迫他们同意拆房子。我们老百姓的私人财产得不到保护,在房子被拆掉以后,如果不服,去上级政府去上访,或者去法院去告政府,结果也是根本没有人理睬他们,这么大一个中国,就是没有地方去讲理。

为了自由,为了争取自己做人的权利,我离开了父母,离开了亲人,来到了美国这个遥远的国家,希望在这里能够争取过上自由的生活。一个偶然的机会,我知道了中国公民自由联盟这个人权组织,听说他们是为了中国人的基本人权,为了言论自由而工作的组织,我毫不犹豫就参加了,我希望通过我和组织所有成员的努力,为自己和家人争取基本人权,希望我们都能够过上像美国人那样的自由生活。

2013年2月26日星期二

反对中国的一胎化政策

赵春萍


在中国的时候,每对夫妻都是只能生一个孩子的, 这就是中国的计划生育政策。我认为,计划生育应当搞,但是不能用强迫的手段去搞,比如强迫流产。在我的家乡,我曾经亲眼看到,一个邻居因为怀了第二胎,被乡里的计划生育干部半夜抓走,第二天早上被送回来的时候,胎儿被流掉了,邻居因为在做流产的时候大出血,差点送了命。我在中国的时候,不敢生二胎,因为我看到听到太多这样的事情。

我在中国的时候,看到电视上,国外的家庭都有好几个孩子,羡慕得不得了,为什么他们没有计划生育,想生几个就可以生几个,而我们为什么只能生一个呢。生孩子是基本人权,我希望将来我们能够按照自己的意愿来生孩子,不要再有强迫流产这样的事情发生。

"Stop Forced Eviction and Land Grab in China" (停止暴力拆迁集会)

"Chinese Coalition for Citizens Rights" members at rally (from left to right): Piao Ri, Guo Qing, Zhao Chunping, Gao Quanliang, Jiang Kaixiong, Cui Yonglu, Liu Xijun, Ming Jian

On February 26, 2013, "Chinese Coalition for Citizens Rights", a US-based Chinese human rights organization, held a rally at the Chinese Consulate in New York protesting forced evictions and land grabs in China.
2013年2月26日,中国公民自由联盟在纽约中领馆集会,抗议中国的暴力拆迁和强征土地。
Scene of Rally 

In Recent years, there has been an increasing number of cases in which either the land property or private houses were forcibly demolished or seized by the government, resulting in protests, petitioning to higher governments, physical clashes with demolishing people, and even self-burning, resulting in injuries and deaths.
近年来,中国发生了越来越多的暴力拆迁和强征土地事件,导致屋主抗议,上访,暴力冲突,甚至自焚,导致伤亡。
Shen Xuehua, member of "Chinese Coalition for Citizens Rights", displays a picture at the rally of forced evictions in China

To boost government revenue, local governments team up with real estate developers to tear down private houses and grab farmlands for commercial development.
为了增加政府收入,地方政府和房地产开发商勾结,用暴力拆毁私人房产,以及强行征用农民土地,然后卖地用作商业开发。
Tang Fuzhen, a woman in Chengdu, Sichuan Province, burned herself to death in protest of forced demolition of her house

Tang Fuzhen, a woman in Chengdu, Sichuan Province, set herself ablaze while resisting local government's forced demolition of her house. She died of the self-immolation. However, her house was still torn down even after her death.
唐福珍,一个四川成都的妇女,在抗议政府强拆她的私人房产的时候自焚死亡。可是,在她自焚后,政府还是将她的房子强行拆掉了。

"Chinese Coalition for Citizens Rights" members at rally (from left to right): Li Chenghao, Piao Hulin, Piao Chunzi, Piao Yingmei, Jin Xiuluo, Jin Tiezhen, Zheng Jinhua

The most recent case was a self-immolation in Jiangxi Province, in which a migrant worker named Hu Tengping burned himself, resulting in serious injuries, after he went back home to celebrate the Chinese New Year three weeks ago, only to find that his ancestral house was torn down by the government without his knowledge.
最新的一个强拆案例是发生在江西省,一个农民工叫做胡腾平的回老家过春节,发现自己的祖传房子已经被政府拆掉了。他在绝望之中自焚,导致严重受伤。
"Chinese Coalition for Citizens Rights" members at rally (from left to right): Liu Xijun, Ming Jian, Zheng Jinghua, Xu Zhejun, Li Renjiu, Li Chenghao, Piao Hulin, Piao Huazi

"Chinese Coalition for Citizens Rights" strongly protests the forced eviction and land grab in China, demanding that the Chinese government respect owner's rights to property, and immediately stop the violence, deaths and injuries associated with forced evictions.
中国公民自由联盟强烈抗议中国的暴力拆迁和强征土地行为,要求中国政府尊重屋主的权利,立即停止用暴力的方式拆毁民宅和抢夺土地。
"Chinese Coalition for Citizens Rights" members at rally (from left to right): Zheng Jinhua, Jin Shunfu, Liu Jingnan, Fan Guorong, Ren Chengguang

This rally is organized by Cui Yonglu, the rotating chairman of "Chinese Coalition for Citizens Rights" for February 2013.
这次集会是由中国公民自由联盟2013年2月份轮值主席崔永禄组织。
"Chinese Coalition for Citizens Rights" members at rally (from left to right): Jin Changxie, Jiang Jiongri, Jin Hualin, Jin Lianji, Shen Xuehua, Cui Yuhua, Piao Guishu, Yu Jie, Piao Ri, Guo Qing

Members of "Chinese Coalition for Citizens Rights" attending today's rally include: Shen Xuehua, Jin Hualin, Jin Lianji, Piao Guishu, Cui Yuhua, Zheng Jinghua, Li Renjiu, Piao Hulin, Li Chenghao, Jin Shunfu, Jin Changxie, Ming Jian, Jiang Kaixiong, Yu Jie, Piao Ri, Guo Qing, Cao Jintao, Fan Guorong, Liu Jingnan, Liu Xijun, Zhao Chunping, Jiang Jiongri, Gao Quanliang, Piao Yingmei, Piao Chunzi, Ren Chengguang, Zheng Jinhua, Jin Xiuluo, Jin Tiezhen, Xu Zhejun, Cui Yonglu.
参加今天集会的中国公民自由联盟成员有:申雪花,金花林,金连姬,朴桂淑,崔玉花,郑京华,李仁玖,朴虎林,李成浩,金顺福,金昌燮,明键,蒋开雄,于捷,朴日,郭清,曹金陶,樊国荣,柳京男,刘西君,赵春萍,姜炯日,高全亮,朴樱梅,朴春子,任成光,郑今花,金秀罗,金铁珍,许哲俊,崔永禄。

2013年2月25日星期一

明键担任中国公民自由联盟执行主席


2013年2月5日,经过中国公民自由联盟全体成员的投票选举,明键担任中国公民自由联盟纽约分部执行主席,于2013年3月1日起生效。他的任期为2013年3月1日至2015年2月28日。

2013年2月12日星期二

"Release Nobel Peace Prize Winner Liu Xiaobo" (释放诺贝尔和平奖获得者刘晓波)

On February 12, 2013, "Chinese Coalition for Citizens Rights" held a rally at the United Nations Square calling on the Chinese government to release 2010 Nobel Peace Prize winner Liu Xiaobo.
2013年2月12日, 中国公民自由联盟在联合国广场举行集会,要求中国政府释放2010年诺贝尔和平奖获得者刘晓波。


Dr. Liu Xiaobo is a writer in Beijing, China. In 2008, Liu Xiaobo wrote an article named "Charter 08", calling for constitutional reform, freedom of speech, and government be elected by the people in China. For this, he was detained on December 8, 2012, 2 days before the "World's Human Rights Day".
刘晓波博士是北京的一个作家。在2008年,刘晓波写了一篇文章,“零八宪章”, 号召在中国实现宪政改革,言论自由, 政府由人民选举。为此,他在2008年12月8日被逮捕,就在世界人权日的前两天。
"Chinese Coalition for Citizens Rights" members at rally (from left to right): Lin Rong, Piao Hulin, Dong Zhenghu, Jiang Jiongri, Liu Jingnan, Cui Yuhua, Xu Zhenghao

On the Christmas Day of 2009, on December 25, Dr. Liu Xiaobo was sentenced to 11 years in prison in Beijing on charges of "subverting state power" for writing this article.
2009年圣诞节,12月25日,刘晓波博士在北京被判刑11年,罪名是“颠覆国家政权罪”, 证据就是他写了这篇文章。
"Chinese Coalition for Citizens Rights" members at rally (from left to right): Gao Quanliang, Zheng Jinhua, Zhao Chunping, Piao Ri, Xiong Liangfeng, Li Jun, Lin Rong, Dong Zhenghu

On October 8, 2010, the Nobel Committee announced that it awarded Dr. Liu Xiaobo the 2010 Nobel Peace prize for his outstanding contribution over the past 20 years to China's peaceful transition to a democracy. However, Dr. Liu Xiaobo was not able to personally attend the awarding ceremony in Oslo, Norway on December 10, 2010, because he was then serving his prison terms in China. In place of him was an empty chair.
2010年10月8日,诺贝尔委员会将2010年的诺贝尔和平奖颁发给刘晓波博士,以表彰他在过去20年的时间里为中国的和平民主转型所作出的杰出贡献。可是,刘晓波博士却不能出席2010年12月10日在挪威奥斯陆的颁奖仪式,因为当时他还在中国的监狱里服刑。代替他的是一张空椅子。
"Chinese Coalition for Citizens Rights" members at rally (from left to right): Xuan Hua, Liu Xijun, Yu Jie, Ren Chengguang

Since Dr. Liu Xiaobo was arrested, his wife Liu Xia has been under house arrest in Beijing, and she was not able to access the internet, was not allowed to use a cellphone. Her communication with the outside world has been cut off.
自从刘晓波被逮捕后,他的妻子刘霞一直被软禁在北京的家中,不能上互联网,不能用手机。她和外界的联系完全被切断。

Liu Xiaobo and his wife Liu Xia

"Chinese Coalition for Citizens Rights" calls on the Chinese government to release Liu Xiaobo immediately and unconditionally, return freedom of speech to the Chinese people. "Chinese Coalition for Citizens Rights" also calls for the removal of house arrest for his wife Liu Xia.
中国公民自由联盟呼吁中国政府立即无条件释放刘晓波,归还公民的言论自由,并解除他妻子刘霞的软禁。

Some members of "Chinese Coalition for Citizens Rights", including Gao Quanliang, Cao Jintao, Liu Jingnan, Piao Yingmei, and Ren Chengguang, spoke at the rally in support of Liu Xiaobo and call for his immediate release. 中国公民自由联盟的几位成员,包括高全亮,曹金陶,柳京男,朴樱梅,任成光,在集会上讲话,支持刘晓波,要求中国政府立即释放刘晓波。

"Chinese Coalition for Citizens Rights" members at rally (from left to right): Shen Yunyi, Piao Guishu, Xu Yingyu, Jin Lianji, Shen Xuehua, Jin Hualin, Li Chenghao, Piao Yingmei, Piao Chunzi

Members of "Chinese Coalition for Citizens Rights" attending today's rally include: Ren Chengguang, Liu Xijun, Liu Jingnan, Shen Xuehua, Jin Hualin, Jin Lianji, Xu Yingyu, Zhao Chunping, Zheng Jinhua, Xiong Liangfeng, Lin Rong, Dong Zhenghu, Jiang Jiongri, Cui Yuhua, Li Chenghao, Yu Jie, Piao Ri, Piao Guishu, Xu Zhenghao, Xuan Hua, Li Jun, Gao Quanliang, Piao Hulin, Shen Yunyi, Piao Chunzi, Guo Qing, Piao Yingmei.
参加今天集会的中国公民自由联盟成员包括:任成光,刘西君,柳京男,申雪花,金花林,金连姬,许英玉,赵春萍,郑今花,熊良丰,林榕,董正虎,姜炯日,崔玉花,李成浩,于捷,朴日,朴桂淑,许正浩,玄花,李君,高全亮,朴虎林,申允义,朴春子,郭清,朴樱梅。