Who We Are

Coalition for Citizens Rights is an human rights organization dedicated to freedom of speech and press, and internet freedom, in China. This organization was founded in May 2008, and its former website, http://www.cfcr2008.org/, has been constantly under attack since its appearance in June 2008. Attackers have compromised this website in 2010 and placed malicious code on it. We warn that this website is not to be opened even if it is back to normal. This website, http://www.gongminziyoulianmeng.blogspot.com/, shall serve as official site of "Coalition for Citizens Rights".

Freedom for Liu Xiaobo and Chen Guangcheng

We call on the Chinese government to release Liu Xiaobo, the 2010 Nobel Laureate for peace prize who was sentenced to 11 years in prison in 2009 for writing "Charter 08", an article calling for rule of law, freedom of speech and constitutional reform; and freedom for Chen Guangcheng, a blind human rights lawyer who served 4 years and 3 months in prison for providing legal assistance to victims of forced abortion and sterilization and has been placed under house arrest since his release from prison in 2011.

Liu Xiaobo

Liu Xiaobo
Liu Xiaobo

Chen Guangcheng

Chen Guangcheng
Chen Guangcheng

2012年8月14日星期二

"Stop Forced Evictions in China" Rally 中国请停止强拆


On August 14, 2012, "Coalition for Citizens Rights" held a rally across from the Chinese Consulate General in New York demanding the Chinese government to take immediate measures to stop forced eviction and land grabs in China.
2012年8月14日,公民自由联盟在中国驻纽约总领事馆外举行集会,要求中国政府采取行动立即停止强拆和强占土地。
 the past several years, there have been an increasing number of violent evictions and land grabs in China, resulting in violent clashes and self-immolations. Local governments who worked hand in hand with real estate developers seized lands of farmers and tore down private houses for real esate development or industrial use, and they employed gangs and thugs to beat up land and home owners during the process.
在中国过去的几年中,强拆和强占土地事件不断增多,导致了一系列的暴力冲突和自焚事件。当地政府与房地产开发商勾结,强占农民土地,强拆私人房屋,用来进行房地产开发或工业开发。在此过程中,房屋或土地主人被雇佣的黑社会人员殴打的事层出不穷。

Tang Fuzhen, a woman in Chengdu, Sichuan Province, burned herself to death in trying to protect her home from being torn down. However, the government in Chengdu still tore down her house after her self-immolation.
四川成都妇女唐福珍以自焚的方式,企图保护自己的家免遭强拆。但是,即便她已经自焚,成都当地政府还是拆掉了她的房屋。

Qian Yunhui, a village head in Zhejiang Province, was murdered because he organized villagers to resist the seisure of the farmland of the village by the government.
浙江省一个村长钱云会,因组织村民抵抗政府的征地行为被残忍杀害。

A number of "Coalition for Citizens Rights" members spoke at the rally in protest of the forced evictions and land grabs in China. Yin Hushan said at the rally that forced evictions would not happen in America, because the government and the court are independent of each other, even if the government tears down private houses against the owner's will, the owner can still file a lawsuit against the government in a court of law, while in China, the court is part of the government and would reject lawsuits against government's forced evictions. There is no place in China where people can find justice.
公民自由联盟的成员们,在集会中表达了对强拆和强占土地的抗议。尹虎山在集会中表示,由于美国政府和法院相互独立,所以强拆不会发生在美国,即便政府强行拆掉屋主的私人房屋,屋主也可以向法院起诉政府。但是在中国,法院是政府的一部分,因此它不会受理政府强拆的起诉。在中国人民无处寻求正义。

Cui Chengfan said at the rally that from the forced evictions and land grabs in China, we can see that people do not have any basic human rights, even the rights to protect their private assets, and that is one of the reasons that we came to the United States because we wanted to live a life free of fear.
崔成范在集会上发言, 说从强拆和强占土地等行为中, 们可以看到中国人民无法享有基本人权,甚至都没有保护自己私有财产的权利,这也是我们来到美国的其中原因之一,  我们不愿意生活在恐惧中.
Jiang Jiantian said at the rally that in his home town of Fujian Province, there have been many such cases, and villagers were beaten and detained if they resisted tearing down of their houses, and they could not find a place to reason with government officials.
江鉴天在集会中说,在他的家乡福建省有很多这样的事情, 村民因为不愿意自己的房屋被拆而被打\被拘留, 他们甚至找不到地方去控告政府官员。
"Coalition for Citizens Rights" ask that the Chinese government to immediately stop forced evictions, protect people's private assets and let the people have a chance to live a life that is free of fear.
公民自由联盟要求中国政府立即停止强拆,保护人民似有财产,让人民过上没有恐惧的生活。
Members of "Coalition for Citizens Rights" attending today's rally include: Shen Xuehua, Cui Yuhua, Liu Yongjie, Cui Yonglu, Lin Rong, Lu Mingyu, Ming Jian, Cui Chengfan, Zheng Shaoqin, Jiang Jiantian, Zheng Jinghua, Gu Xinsheng, Guo Qing, Xu Yingyu, Ren Chengguang, Cao Yikang, Liu Ailing, Lin Jixiang, Zhu Benjian, Jin Hai, Xuan Longyan, Shen Zhenan, Li Hui, Zhu Fashun, Yin Hushan, Yan Shannu, Li Yunu.
公民自由联盟参加此次活动的成员包括:申雪花、崔玉花、刘用杰、崔永绿、林榕、卢明宇、明键、崔成范、郑少琴、江鉴天、郑京华、顾新生、郭清、许英玉、任成光、曹以康、刘爱玲、林吉香、朱本俭、金海、玄龙岩、沈哲男、李辉、朱发顺、尹虎山、严善女、李玉女。

没有评论:

发表评论