Who We Are

Coalition for Citizens Rights is an human rights organization dedicated to freedom of speech and press, and internet freedom, in China. This organization was founded in May 2008, and its former website, http://www.cfcr2008.org/, has been constantly under attack since its appearance in June 2008. Attackers have compromised this website in 2010 and placed malicious code on it. We warn that this website is not to be opened even if it is back to normal. This website, http://www.gongminziyoulianmeng.blogspot.com/, shall serve as official site of "Coalition for Citizens Rights".

Freedom for Liu Xiaobo and Chen Guangcheng

We call on the Chinese government to release Liu Xiaobo, the 2010 Nobel Laureate for peace prize who was sentenced to 11 years in prison in 2009 for writing "Charter 08", an article calling for rule of law, freedom of speech and constitutional reform; and freedom for Chen Guangcheng, a blind human rights lawyer who served 4 years and 3 months in prison for providing legal assistance to victims of forced abortion and sterilization and has been placed under house arrest since his release from prison in 2011.

Liu Xiaobo

Liu Xiaobo
Liu Xiaobo

Chen Guangcheng

Chen Guangcheng
Chen Guangcheng

2013年5月27日星期一

陈长山:停止强迫拆迁,保护人民的私有财产权利


最近在我的家乡江苏海安,政府为了增加财政收入,将农民的土地和住房卖给房地产开发商,或者公司作为工业用地,引起了大规模的拆迁纠纷。很多人为了保护自己的世代传下来的房子,不惜用自己的生命来保护房子,和政府干部以及拆迁队发生暴力冲突,由此产生了一桩又一桩的悲剧。

我的一个邻居,和我也有点亲戚关系的,当地政府在今年的二月份要拆他的房子,而他和自己的父母,妻子还有两个孩子都住在这个房子里,这个房子是从他的爷爷那时候传下来的,他们不同意拆迁,政府干部就在今年的3月份动用拆迁队20多人强行将他们一家人从房子里拖出来,然后动用推土机将房子推倒了。在这过程中,我的邻居被拆迁队打伤,住了一个星期的医院,他们全家现在只好住在邻居的丈母娘家里。

中国宪法上写着,公民的私有财产不可侵犯,可是,在现实世界,宪法变成了一张废纸,政府干部想怎么干就怎么干,想拆你的房子就拆你的房子,而这些拆迁的受害者根本没有地方去讲理,去法院告,法院不受理,说是政府规定不允许受理拆迁纠纷的案子。这怎么让老百姓有安全感呢?据我家里人讲,下一次拆迁就该轮到我家了,我现在非常着急,不知道该怎么办,我呼吁政府在拆迁的时候,尊重业主的意愿,不要用暴力的手段来搞拆迁。

没有评论:

发表评论